Fruit de l'abricotier dont le nom scientifique est Prunus Armeniaca, mot à mot "prunier d'Arménie". L'arbre appartient en effet au même sous-genre botanique que le prunier.
Les Grecs avaient appelé l'abricot armeniakon, "fruit d'Arménie", pensant que l'arbre provenait de ce pays. Les latins désignaient la pruna armeniaca également par praecoquum, "fuit précoce. Ce nom fut repris par le grec praekokion qui, adopté par les Arabes sous la forme al-barqûq, a donné abricot.
Originaire d'Asie Centrale, l'abricotier s'est facilement acclimaté en Syrie, puis en Grèce, en Italie, dans la péninsule Ibérique, enfin dans le sud de la France.
Mot et choses ont voyagé ensemble, par étape.
L'arabe est passé par l'espagnol albaricoque et le portugais albricoque avant d'arriver en français, puis en anglais. L'italien albicocca et le catalan albercoc, comme d'ailleurs l'espagnol ou le portugais, portent plus évidemment la marque de leur origine on reconnaît mieux l'article arabe al, réduit à a- en français, et barqûq.
Le voyage du mot et du fruit a continué. Le français a donné le néerlandais abrikoos qui est à l'origine de l'allemand Aprikose et du russe abrikos, tandis que l'anglais a probablement fourni au japonais apurikotto.
CHOSE AMUSANTE, l'arabe préfère au mot barqûq, qui désigne aussi la prune, le mot mishmish, que l'on retrouve dans l'hébreu mishmesh. |
|
C'est Alina qui présente aux spectateurs la recette "Tarte aux abricots". Les enfants ont utilisés cette recette pour illustrer le mot "ABRICOT". La beauté de cette présentation a été la dégustation des "résultats" de cette activité. Un groupe de fillettes et mamans ont préparé la tarte. Miam, miam!
|
|